Publication Draft on Translingualism vs. Multilingualism
In my personal narrative entitled “ My Multilingual Pizza Place,” I detail my experiences at the pizza place where I work and how working with people from a completely different culture and language has changed my perspective in regards to how we live and communicate. Suresh Canagarajah in his book, Translingual Practice, speaks about the differences between multilingualism and translingualism, and my experiences at work confirm many of his popular beliefs about how we communicate through language. Canagarajah describes the practice of polyglot dialog, mixing multiple languages into one conversation, and uses this idea as a way to back his belief that translingualism, is more correct than multilingualism. The explanation of why translingualism is a more correct term than multilingualism by Canagarajah explicitly connects to my narrative because the transference of language and cultures is clearly seen at my workplace with all of the different countries and continents that are represented at work. Furthermore, my incidents at work demonstrate the limitations to his writings and refute some of his ideas as well. The limitations are that translingualism can affectively create a completely new language, which is what has occurred at my workplace, and were not detailed in Canagarajah’s book. Because of all the mixing of various languages and dialects it has created a new language at my job which can only truly be understood by those who work there, because it is not the same as any language that is practiced in any one of my colleagues home countries.
Header by High School Linguistics at http://highschoollinguistics.blogspot.com/2013/01/human-language-series-videos.html